腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

妥否的意思是什么,妥否的用法

妥否的意思是什么,妥否的用法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天(tiān)妥否的意思是什么,妥否的用法地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我妥否的意思是什么,妥否的用法侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

 妥否的意思是什么,妥否的用法  拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 妥否的意思是什么,妥否的用法

评论

5+2=